외래어도 정확한 표기법이 있다.
하지만 IT분야에서 IT 관련 외래어를 잘못 사용하는 사람들이 많다.
IT용어의 올바른 외래어 표기법을 정리하였다.
directory는 디렉토리가 더 자연스러운 것 같은데 디렉터리가 맞다고 한다.
외래어 : directory 바른 표기 : 디렉터리(O) 잘못된 표기 : 다이렉터리, 디렉토리(X) 근거 : 국립국어원 외래어 표기 용례 |
다음은 아마 IT종사자들의 99%가 잘못 쓰는 단어일 것이다.
재미있는 것은 예전에 필자가 다니던 회사의 외국인 조차도 릴리즈라 하더라~
또한 보고서에 릴리스라 썼다가 팀장이 고치라고 한 적도 있다.
외래어 : release 바른 표기 : 릴리스(O) 잘못된 표기 : 릴리즈, 리리즈(X) 근거 : 국립국어원 외래어 표기 용례 |
application은 과거에는 어플리케이션이라고 하는 사람이 많았는데,
요즘은 거의 애플리케이션이라 하는 것 같다.
외래어 : application 바른 표기 : 애플리케이션(O) 잘못된 표기 : 어플리케이션(X) 근거 : 외래어 표기(편수 자료(1987년)) |
app은 application의 줄임말인데 이 역시 요즘은 거의 앱이라 한다.
일부 나이드신 분들은 아직 어플리케이션/어플이라 말하는데
애플리케이션/앱이 맞는 표현이다.
아무래도 애플의 앱스토어의 영향이 큰 듯 하다.
외래어 표기법 : app 바른 표기 : 앱(O) 잘못된 표기 : 어플(X) 근거 : 외래어 표기(정부ㆍ언론 외래어 심의 공동 위원회 제104차 회의(2012년 8월 29일)) |
리눅스/유닉스 shell, web shell, shell code 등을 쓸 때 많은 사람들이
쉘이라 쓰는데 셸이 맞다고 한다.
외래어 : shell 바른 표기 : 셸(O) 잘못된 표기 : 쉘(X) 근거 : 국립국어원 외래어 표기 용례 |
프로그램 실행 중 크래쉬가 낫다고 하는 표현은 크래시가 맞다.
외래어 : crash 바른 표기 : 크래시(O) 잘못된 표기 : 크라쉬, 크래쉬(X) 근거 : 국립국어원 외래어 표기 용례 |
message라는 단어는 IT 분야 뿐 만아니라 많은 곳에 사용되는 단어이다.
message의 올바른 표기법은 메시지라 한다.
외래어 : message 바른 표기 : 메시지(O) 잘못된 표기 : 메쎄지, 메시쥐, 메세지(X) 근거 : 국립국어원 외래어 표기 용례 |
license도 진짜 많이 틀리는 IT용어이다. 대부분 라이센스라고 하는데
라이선스라 쓰는 것이 맞다.
외래어 : license 바른 표기 : 라이선스(O) 잘못된 표기 : 라이썬스, 라이센스(X) |